Maak kennis met het Deputaatschap Bijbelverspreiding

Het Deputaatschap Bijbelverspreiding draagt zorg voor de verspreiding van Gods Woord. Op dit moment lopen er vele projecten in het buitenland. We hopen dat deze in de toekomst ook nog realiseerbaar zijn. Dit is mogelijk als meer mensen, waaronder jongeren, ons leren kennen en bereid zijn ons te steunen. In deze blogs kunt u lezen, wie we zijn, wat we doen en hoe u ons kunt steunen.

DB Thema1 Themafoto1

Steun ons

Het Deputaatschap Bijbelverspreiding: van 1971 tot nu

Het Deputaatschap Bijbelverspreiding bestaat al bijna 50 jaar. In 1971 is het ingesteld door de Generale Synode. Een van de eerste leden was ds. L. Blok. Toentertijd hield het Deputaatschap zich onder andere bezig met de ondersteuning van christelijke hulpverlening en hulporganisaties, waaronder The Blythwood Tract Society uit Schotland. Inmiddels houden we ons al jaren wereldwijd bezig met de verspreiding van Gods Woord.

Evangelisatie in Ghana, Rusland en India

Afgelopen zomer is Het Deputaatschap Bijbelverspreiding naar Ghana gereisd voor de bijbelconferentie. Ook algemeen secretaris D. Harkes en ds. Sonnevelt waren hierbij aanwezig. “We organiseren om het jaar een conferentie in Ghana. Deze bijeenkomst duurt 3 dagen en bestaat voornamelijk uit lezingen. Iedere lezing wordt afgesloten met een quiz en aan het eind krijgen de deelnemers een certificaat. De Ghanese dominee Ferguson leidde de conferentie. De gesprekken tussen ds. Sonnevelt en ds. Ferguson waren erg bijzonder. Hieruit bleek dat onze gemeentes erg veel op elkaar lijken. Zo bieden we elkaar veel ondersteuning bij ons geloof”, vertelt Harkes.

Zo ziet Het Deputaatschap Bijbelverspreiding de toekomst

Het is belangrijk dat Gods Woord nog verder wordt verspreid. Het Deputaatschap Bijbelverspreiding doet er alles aan om dit te bereiken. Zo is mevrouw B. van der Schoot zeer actief in India, waar meer dan een miljard mensen wonen. Zij is werkzaam voor het digitaal lectuurproject waarin de Bijbel, christelijke folders en lectuur worden vertaald in het Telugu. Daarnaast streeft zij ernaar om de geschriften te vertalen in het Hindi, Tamil en Bangla. Zo krijgt Gods Woord toegang tot grote groepen Indiërs.

DB Thema1 Themafoto2 2

Steun ons

Hoe verloopt de productie van onze boeken?

Allereerst vindt de selectie plaats. Welke boeken zijn geschikt en welke niet? Vervolgens verzorgt vertaalbureau QuaTra of vertaalbureau RuthInterpres de vertaling naar het Engels. Beide bureaus zijn onder andere gespecialiseerd in de vertaling van theologische werken. Hun vertalingen zijn zeer nauwkeurig en zuiver.

Zo verspreiden we Gods Woord

Op dit moment zijn de e-books beschikbaar in 8 talen: Russisch, Telugu, Albaans, Arabisch, Engels, Hebreeuws, Hongaars en Indonesisch. Ze worden volop gedownload. In het overzicht van 5 maart 2020 staat bijvoorbeeld dat de Russische e-books 443 keer zijn aangevraagd, de e-books in het Telugu 914 keer en de Engelse e-books 1327. Als we ons alleen bij het drukken van boeken hadden gehouden hadden we niet van deze aantallen durven dromen. We zijn ook bezig met vertalingen in het Hindi, Tamil en Bengaals. Miljoenen Indiërs spreken deze talen en kunnen we op deze wijze goed bereiken. 

Hoe selecteren we onze christelijke lectuur?

Allereerst is het belangrijk dat de boeken gegrond zijn op Gods Woord. Maar sommige boeken zijn puur voor Nederlanders geschreven. Dat is minder geschikt voor de christenen in andere landen. Die beleven het geloof en de kerkgang op een andere manier. In sommige gevallen kiezen we ervoor de boeken alsnog te publiceren. Wij passen dan bijvoorbeeld voorbeelden in de boeken aan aan de betreffende cultuur, zodat de lezer beter begrijpt waar het over gaat en het hem/haar aanspreekt.

Foto project 3

Het Deputaatschap Bijbelverspreiding draagt zorg voor en bevordert de verspreiding van Gods Woord.

Deze website maakt gebruik van cookies

Deze website gebruikt cookies. Door gebruik te maken van deze website, geef je aan akkoord te zijn met het gebruik van cookies. Lees meer

Sluiten